Perdidos en la traducción: música, martirio y santos

AutorLic. Jesús Antonio Aquino Rubio
Páginas16-17
16 | Foro Jurídico
LA MÁQUINA DEL
TIEMPO MUSICAL
PERDIDOS EN LA
TRADUCCIÓN: MÚSICA,
MARTIRIO Y SANTOS
La música es una
construcción
humana. No existe
en la naturaleza,
no la encuentras
en los árboles ni
en las praderas.
Es creada,
interpretada y
reproducida por
el ser humano.
Lic. Jesús Antonio Aquino Rubio
maquinadeltiempodekiko@gmail.com
@kikotimemachine
Maquina del Tiempo de Kiko Aquino Rubio
maquinadeltiempodekiko
Maquina del Tiempo Kiko
Muchos afirman que es
el fuerte sonido de los
latidos del corazón de
una madre los que heredan a su
bebé el sentido del ritmo y su
futura afinidad con cualquier
expresión que lo contenga.
Y es a veces una pluralidad
de accidentes aparentemente
inconexos, los que permiten
divergencias históricas
que derivan en lugares
inimaginables.
Así sucede cada 22 de
noviembre, donde cada
rincón de México celebra a
la música, a los músicos y a
todo lo relacionado con ello,
bajo la gran fiesta de quien es
considerada su patrona: santa
Cecilia.
Patronato que no escogió.
Según la historia, Cecilia fue
una virgen por convicción,
preservó su virtud incluso
casada por haber entregado su
estado vestal a Dios, puesta a
prueba por su esposo, a quien
no sólo logró convencer, sino
convirtió al cristianismo en una
época donde la religión no era
universal.
Por esa razón su esposo y
cuñado fueron decapitados;
mientras santa Cecilia sufrió
grandes martirios, primero
asfixiada sin éxito, luego
decapitada sin éxito, pero
suficientemente lastimada para
morir tres días después.
Su verdadero patronato sobre
la música y los músicos surgió
en 1584, al fundarse en Roma la
Academia de la Música, fecha
en que Cecilia fue santificada
por el Papa Gregorio XIII como
patrona de ese arte.
¿Por qué la mártir fue
nombrada patrona de la música
cuando no se le recuerda
como una cantante destacada,
como una ejecutante musical
maravillosa, ni se tienen
registros de que haya sido
compositora?
Ahí es donde las aristas
del destino se entretejen
para comprender mejor los
accidentes que dan forma a
nuestra realidad, fue un error
en la traducción de su acta
de martirio la que generó la
confusión.
Se dice que la traducción
de la palabra “órgano” no
hacía alusión a instrumentos
musicales, sino a instrumentos
de tortura, es decir, al momento
de su martirio, debiéndose
comprender de manera correcta
que Cecilia, en su tortura,
cantaba a su único señor en su
corazón. La frase en realidad
es referida al momento de su
mayor sufrimiento.

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR